ความหมายของคำ "it's better to light one candle than to curse the darkness" ในภาษาไทย

"it's better to light one candle than to curse the darkness" ในภาษาอังกฤษหมายถึงอะไร? มาร่วมค้นหาความหมาย การออกเสียง และวิธีใช้คำนี้อย่างละเอียดกับ Lingoland

it's better to light one candle than to curse the darkness

US /ɪts ˈbetər tu laɪt wʌn ˈkændəl ðæn tu kɜːrs ðə ˈdɑːrknəs/
UK /ɪts ˈbetə tu laɪt wʌn ˈkændəl ðæn tu kɜːs ðə ˈdɑːknəs/
"it's better to light one candle than to curse the darkness" picture

สำนวน

การจุดเทียนหนึ่งเล่มยังดีกว่าการก่นด่าความมืด

it is better to do something small and positive to improve a situation than to complain about it

ตัวอย่าง:
Instead of complaining about the local park's litter, she started a cleanup group, believing it's better to light one candle than to curse the darkness.
แทนที่จะบ่นเรื่องขยะในสวนสาธารณะ เธอเริ่มกลุ่มทำความสะอาด เพราะเชื่อว่าการจุดเทียนหนึ่งเล่มยังดีกว่าการก่นด่าความมืด
The charity's motto is 'it's better to light one candle than to curse the darkness,' focusing on small acts of kindness.
คำขวัญของมูลนิธิคือ 'การจุดเทียนหนึ่งเล่มยังดีกว่าการก่นด่าความมืด' โดยเน้นที่การทำความดีเล็กๆ น้อยๆ